Pubblicazione: ottobre 2025.
Editore: Il Leggio Libreria Editrice.
Collana: Stravedamènti.
Codice ISBN: 978-88-8320-233-9.
Note: Pièce teatrale costituita da un atto unico in forma di monologo drammatico. Il testo, interamente redatto secondo le norme dell’OCU (Ortografia Clodiense Unificata), è accompagnato dalla traduzione in lingua italiana.
E rivemo a voialtri, siori cari, che sé i pèso de tuti. Voialtri che avé in sòrte el stesso destin de sto desgrassiao qua, che puòco ve manche a morire anca a voialtri ma, sicòme no sé còme sti delinquènti tagiariòde pronti a ciavare perfin so mare, no avé tirao sù gnanca ‘n deo per coparlo. No steve a scóndare da drio de la scusa che sé qua per starghe vissin a un malao ch’a xe ch’a muòre, nò, no steve a contare la fàvola del bòn samaritan. No avé nissuna colpa, no sé responsàbili de gnènte. [A tase] Se savessi… A xe pròpio sto qua el vòstro male, ch’a ve fa anca i pèso nemissi che avé. Voialtri, léngue che sé anca mare, dialèti, léngue de teta, léngue de le buèle, léngue de la pansa e anca de quelo che ghe xe pi in basso de la pansa, léngue che vièn da la Bassa de la Gramàtica, dialèti o còme che vuolé che i ve ciama… …voialtri sé che no fe gnènte. Sé i primi che no fa gnènte! Bòni solo a fifolare. A piànzarve in dòsso: nòma che sta ròba qua sé bòni de fare. E a pensare còme che se stèva bèn na vòlta, che bèlo che gèra co se stèva pèso, sì. Benon. Sta ròba la ve vièn pròpio bèn, su sta ròba sé d’i campioni, no ò gnènte da dire. Può dòpo, però, baste. [A tase] E a xe sto qua el problèma. A xe sto qua el male che ve porté in dòsso: no fe gnènte. Gnènte de gnènte. Sé qua a fifolare e baste, per védare sul muso de sto cristian [A ghe fa védare el malao tacao a i tubi] quelo che ancuo doman deventaré anca voialtri e che [A varde un fià in torno, a serche de vardare anca da drio de quei che xe in stansa], se avemo da vardare sèrte sière che vedo, qualchedun xe za drio a deventare. Quistion de puòco tèmpo: cadàvari ancora vivi, mòrti prima de la so ora. Ròbe da métare da drio d’un vero anca voialtri, tòchi de pière ch’i stà bèn solamènte int’un musèo in dove che no se sènte e no se muòve n’ànema. Voialtri che avé in mènte solo de vardare in drio, che no savé perché no vuolé trovare le paròle, che ve coste fadiga fare tuto, che ve fa paura tuto, che ve vièn mègio no stare gnanca a vardarla la strada e métarve le man sora de i òci per covèrzarveli. Perché, in fin d’i conti – e su sta ròba me daré rason anca voialtri – voialtri sé solamènte i parènti che spusse, quei che co vèrze boca i li sènte fin a Vigo ch’i sighe, quei che tuti st’altri in famégia i se vergogne de lori perché i xe bòni solo de dire sporcarie e ròbe da ludri; de mègio no sé bòni de fare, de pi no ve se puòle domandare. Preghi, nati strachi, co un brasso lòngo e st’altro curto: colpa vòstra xe! Vòstra. Voialtri che no tiré sù gnanca un deo per cavarve fuòra da chela busa e farghe védare al mondo de còssa xe che saravi bòni. Sèmpre drio a indubitare, sèmpre che lassé stare, quei che dise: “Ma còssa vuòstu, chi xe che te la fa fare sta sbuelà qua?”… Xe colpa vòstra se qua [A ghe mostre el malao tacao a i tubi] ghe xe elo e ancuo doman ghe saré anca voialtri. Voialtri che no ghe dé da magnare quelo ch’i domande, a i vòstri fiòi, voialtri che ghe bitué el palao sèmpre e solamènte al stesso saore, voialtri che sé i primi a cavarghe da davanti tuti i colori e tuti i saori del mondo. [A tase] Sto qua che vedé n’a xe solamènte el Ciosòto, nò. A xe na léngua mare, a xe tute le léngue mare. Avé na mèsa idèa de quante che ghe ne sia sora de lèti còme questo in sto momènto in tuto el mondo? E quanti [A ghe mostre la Léngua] che xe che fa de tuto per cavarghe le paròle de boca còme se le fusse dènti marsi co la scusa che può i ghe ne dà de mègio? Quanti che ghe mete in boca impianti e dentière co la scusa che tanto i dènti i ghe s’à da marsire? Quanti [A ghe l’à co quei che parle el dialèto co mondo de aqua] che i le despòge de òni vèsta co la scusa che quele che le à in dòsso le xe strasse che spusse? Quanti [A mostre i linguisti] ch’i dise che i vuòle curarle lori e può i scampe via che ghe vièn da butare fuòra a pena ch’i vede sti strassoni in sbrìndoli? Quanti [A varde la stansa tuto in torno e può in diression de la pòrta, per fare capire ch’a xe ch’a parle de i dotori che stà fuòra] ch’i ghe diagnòstiche mali che no se puòle curare e che invesse i se podarave tratare co medissine pi sémplici e fasèndo mondo, ma mondo de ginàstica e dàndoghe ‘n tàgio a tuti ch’i putanessi che le magne? E pure, tuta sta zènte la xe per mi adiritura quasi inossènte, se la metemo a confronto co voialtri e co quelo che avé fato, perché la ròba che avé combinao voialtri la xe mondo pèso. [A fa sentire bèn sto “mondo”] Mondo pèso. [A tase] Sè. [A tase] Voialtri na léngua ghe l’avé, ma mai che ve vègna i’ mènte de tirarla fuòra. I dovarave tagiàrvela, altrocà.
[…]
